I Love mes Cheveux

I LOVE MES CHEVEUX est une émission qui est diffusée deux ou trois fois par mois sur Radio Campus Tours, le lundi de 9h30 à 11h. Elle est proposée et animée par Guillaume Cingal, maître de conférences en littératures post-coloniales à la Faculté Lettres et Langues, traductologue et traducteur.
L’émission se concentre sur les questions de traduction au sens large. Au fond, les échanges autour de la façon dont on pratique toutes et tous, à un moment donné, la traduction – dans le contexte universitaire, professionnel, ou personnel – permettent d’explorer nos identités polyglottes, c’est-à-dire le fait que nous parlons toutes et tous plusieurs langues, qu’il s’agisse de langues maternelles et apprises plus tard ou des différents idiomes entre lesquels nous jonglons quotidiennement.
Les rubriques :
– Le mot du jour : brève chronique autour d’un mot d’une langue peu connue des auditeurices et qui pose un problème particulier de traduction en français
– L’invité·e du jour : un entretien de 40 minutes autour de la traduction. Les invité·es sont des étudiant·es de différentes filières, des représentant·es d’associations œuvrant à faire connaître des langues dans le département d’Indre-et-Loire, des traducteurices professionnel·les, des universitaires qui se servent d’ouvrages traduits pour leurs recherches et qui viendront parler de cet aspect-là, des libraires, des bibliothécaires, de “simples particuliers”…
– Le livre traduit du jour : autour d’un livre en traduction, avec lecture d’un extrait par l’animateur principal ou par un·e invité·e
ILMC S2E08 : poétesses des Caraïbes
Dans l’émission diffusée ce jour, nous recevions Sentia Dahiez-Antongiorgi, Lohaven Desneux, Zadie Cabaret et Inès Proust, étudiantes en deuxième année de double licence LLCER anglais / espagnol à l’université de Tours, afin de parler d’un cours qu’elles ont suivi ce semestre, “Contemporary Women Writers from the Caribbean”. Après une présentation de leur formation et de […]
ILMC S2E07 : autour du festival Plumes d’Afrique
Ce lundi 24 novembre 2025, I Love Mes Cheveux recevait le comité d’organisation du festival Plumes d’Afrique, créé en 2002 et qui fête cette année sa onzième édition : Marie Bolzon, présidente de l’association Réseau Afrique 37 ; Zakariae Laribi, en service civique international auprès de l’association ; Jean-Luc Raharimanana, écrivain, poète, dramaturge, musicien, traducteur […]
ILMC S2E06 : LALA-Land, des traductrices dans les lycées
Ce lundi 17 novembre 2025, I Love Mes Cheveux inaugurait un cycle d’émissions autour des rencontres entre des classes de seconde de la région Centre et des traducteur·ices de romans. Nos invités étaient Julien Hairault, chargé de mission à CICLIC Centre Val de Loire, et Charles Devillard, professeur documentaliste au Lycée Grandmont de Tours. . […]
ILMC S2E05 : autour de la “Staff Week” NEOLAiA
Cette semaine, I Love Mes Cheveux recevait Marielle Avice, Marie Ceccaldi, Christine Climent, Claire Durand, Florence Reymond, du comité d’organisation de la Staff Week « L’administration au service de l’expérience étudiante », qui a eu lieu du 20 au 24 octobre 2025 à l’université de Tours, avec des collègues venu·es de six universités européennes appartenant […]
ILMC S2E04 : les séjours d’études Erasmus en pays germanophones et les études de traduction à Innsbruck
Ce lundi 13 octobre (l’émission a été enregistrée une semaine à l’avance), I Love Mes Cheveux recevait Emmanuelle Séjourné (Terrones), professeure des universités au Département d’Études Germaniques, ainsi que Nada Aouad et Séverick Soulas, étudiant·es en première année dans le Master LANI (Langues, Affaires, Négociation Interculturelle). . Nous avons évoqué, dans la bonne humeur, les […]
ILMC S2E03 : un peu d’histoire des traductions, avec Sylvie Humbert-Mougin et Bernard Banoun
Ce lundi 22 septembre 2025, I Love Mes Cheveux recevait Sylvie Humbert-Mougin, professeure à l’université de Tours (département de littérature comparée), spécialiste de théâtre européen, de l’influence des théâtres grecs et latins en Europe moderne et contemporaine, mais aussi d’histoire de la traduction, et Bernard Banoun, professeur de littérature allemande et de traduction à Sorbonne-Université, […]

